Jestem nauczycielem akademickim, językoznawcą i tłumaczem języka angielskiego, a w czasie wolnym szydełkuję i robię na drutach. Stąd wziął się pomysł na projekt badawczy dotyczący języka wzorów dziewiarskich – zarówno wykonywanych na drutach, jak i szydełkiem. Projekt dotyczy charakterystyki polskiego i angielskiego języka wykorzystywanego w instrukcjach, wzorach i tutorialach, a także problemu tłumaczeń tego typu tekstów. Zachęcam do wzięcia udziału w projekcie i udzielenie odpowiedzi na kilka pytań związanych z językiem dziewiarskim. Celem tej anonimowej ankiety jest poznanie opinii twórców oraz użytkowników wzorów na temat języka instrukcji dziewiarskich i problemów związanych z ich tłumaczeniem.
Moje prace naukowe i zainteresowania badawcze można podglądnąć tutaj.
I am an academic teacher, linguist and a Polish-English translator, but in my free time I enjoy crocheting and knitting. I am fascinated by the differences in both languages, so I decided to study the content and the form of knitting and crocheting patterns in Polish and English. The project will examine the terminology, the structure and the changes in the patterns, as well as their reception across languages. If you could spare some time to help me with the project, please take part in this anonymous survey.
My academic work and research interests in linguistics and translation.
Chętnie odpowiem na pytania i wątpliwości: malgorzata.kodura@uken.krakow.pl
Any questions? Write to me at: malgorzata.kodura@uken.krakow.pl